多語言聲音収録 / 字幕翻訳
能尋找及邀請符合內容需求的
最佳聲優人選來配音
敝公司與世界各國的配音工作室保持著密切合作關係,能夠協助以多語系收錄遊戲內角色配音、廣告和廣告影片。此外,多語言字幕翻譯也能配合處理。

Active Gaming Media的多語言錄音/字幕翻譯
多語言文字轉錄
交由對象語言的母語者進行影片或聲音檔案的文字轉錄。不僅是遊戲、動畫、Youtube影片、廣告,使用IC錄音機錄製的演講或開會紀錄等也都能夠對應。還能夠對應文字轉錄後所希望的檔案格式。


多語言字幕/劇本翻譯
發揮長年的翻譯/本地化經驗,能對應各種影像作品的字幕、劇本。基本上是由文面上的翻譯,但能夠額外對應把日文翻譯至英文的劇本製作(包含DTP作業)。
多語言錄音
對應包含日語的多語言錄音服務。錄音時會由敝公司的外語母語者負責雙重確認,以達到提升品質。此外,也能單獨對應收音時的現場直接確認。


(嵌入字幕)
也提供將翻譯完成的字幕嵌入檔案中的服務。除了協助將各文字檔案轉換成正確時間點的SRT檔案之外,也能滿足將字幕嵌入所準備的影像檔案中的需求。會交由對象母語者進行雙重確認,徹底確保不會有字幕錯位的問題。也能單獨指派母語者進行已經嵌入字幕影片的流暢度確認。
亞洲〈日文‧韓文‧中文(繁體、簡體)‧泰文‧印尼文‧馬來文〉北美洲〈英文(美國、加拿大)‧法文(加拿大)〉南美洲〈葡萄牙文(巴西)〉中南美洲〈西班牙文(中美、南美)〉歐洲〈英文(英國)‧德文‧法文‧義大利文‧荷蘭文‧丹麥文‧西班牙文(歐洲)‧葡萄牙文‧瑞典文‧芬蘭文‧捷克文‧俄文〉中東〈阿拉伯文‧土耳其文‧阿拉伯文(埃及)‧法語(非洲)〉 ※從各地區擷取一部份。能對應全世界50種以上的語言。
費用是由「時間(分)」×「單價」來計算。
使用其他語言來翻譯、份量、交付期限、都會影響到單價。
依照分量多寡也可能進行免費試譯。
根據啟用數(錄音室費用、導演費、錄音師費)為基準,再包含配音員費用、母帶製作費來計算。
此外,份量、語言、是否有指定配音員都會影響到單價。
為此都會於事先向客戶商討,做好確認以提供最符合的方案。歡迎來信諮詢免費商議。
費用是由「時間(分)」×「單價」來計算。
份量、交付期限、都會影響到單價。
一站式方案
我們的使命是要突破世界上語言的隔閡,將作品交託至使用者手上。
不只多語言聲音収録 / 字幕翻訳服務,敝公司也以多語系提供『海外發行』所需要的『全部協助』。