Skip to content

游戏翻译 / 本地化

不仅是单纯的翻译

而是配合着各国与各地区玩家的

“本地化”

游戏中以丰富的手法来表现故事情节和世界观,现在也仍娱乐着全世界的人们。 而事先考虑各国各地区的文化、历史背景,将游戏作品毫无问题地提供至该地区在现今来看已是理所当然的。 为了让该地区的玩家们能够更加自然地投入游戏体验中,融入当地习惯、风俗、流行的专业“本地化”是不可或缺的。

将完整饱满的游戏世界观
带给全世界的玩家们。

自作为日本首间专门进行游戏翻译/本地化的公司创立以来,至今约对3000部以上的作品进行了多语系的翻译/本地化。交由身兼对象国家和双语技能的员工直接进行翻译和本地化,以保证游戏内角色的口吻和笑话等文言都是以最地道的方式呈现,带给观众与原作语言丝毫不差的世界观。

对游戏开发者
发行商提供适当的应对。

因为我司同时身兼发行商业务,能够理解开发游戏的辛劳和困难,并特别重视游戏开发者和发行商等其他相关业务的伙伴。如带着与他们对开发游戏抱持着的相同热诚,尽可能地回应各种如多种类文本档案、交付期限、紧急状况对应,以及使用特定联络工具等需求。

由游戏爱好者所呈现给
游戏爱好者的本地化。

我司的强项是常驻着多数来自各个国家的游戏爱好者。会从众多人才中挑选出最适合小组人选来负责对应每次的案子。借此导入粉丝和玩家的视角,造就出更自然更高品质的多语系翻译/本地化。

作为日本首家
游戏翻译/本地化公司的使命。

近年来进行二次翻译的委托数量逐渐增加。这种交付无法满足客户与终端用户品质,进而导致双重支出的行为根本是本末倒置。自创业以来,

游戏本地化的工作流程

能对应全世界50种以上的语言。


〇亚洲<日文‧韩文‧中文(繁体、简体)‧泰文‧印尼文‧马来文 〇北美洲<英文(美国、加拿大)‧法文(加拿大) 〇中南美洲<西班牙文(中美、南美)‧葡萄牙文(巴西) 〇欧洲<英文(英国)‧法文‧义大利文‧德文‧西班牙文(欧洲)‧荷兰文‧丹麦文‧葡萄牙文‧瑞典文‧芬兰文‧捷克文‧俄文 〇中东<阿拉伯文‧土耳其文‧希伯来文 〇非洲大陆<葡萄牙文‧阿拉伯文(埃及、摩洛哥、苏丹)‧法文(喀麦隆)‧英文(尼日利亚)

所有平台皆可对应。

 

游戏的多语系翻译/本地化原则上是对文件档案进行,从家用主机的买断式到携带版的下载运营式,全种类的游戏平台皆可对应。此外,任意形式的档案类型也皆可对应。

单价内已包含所有费用,无须任何额外支付。

 

从日文开始翻译/本地化的费用以“字数” × “单价”,从英文开始时“单字数” × “单价”来计算。字数/单字数将交由我司来计算,只要寄送文件档案就能进行估价。
此外,使用其他语言来翻译、份量、交付期限都会影响到单价。依照份量,甚至可能进行免费评测,欢迎来信询问。

一次到位方案

Active Gaming Media的使命,就是要除去世界上语言的隔阂,将作品交托至使用者手上。
除了游戏翻译/本地化以外,我司也能以多语系提供『海外发行』所需要的『全面协助』。

对游戏上市前的开发协助

就算因为公司内工程师突然不在,我司也具备了能导入多语系/本地化的能力,能够通畅地协助作品上市。同时也协助作品的移植开发,让能在全国与地区最适当的平台出版。另外也能够代理开发进行分级申请。

管理及提升品质的协助

我司也能提供QA的服务。能够在翻译/本地化实装之后,让对象国家的母语者实际进行测试游玩来确认文章是否正常显示、是否有错别字、是否有不恰当的语句等LQA业务。公司内常驻着经验丰富的测试员,能够活用玩家视角来提升、管理作品内文章的品质。

国外发售时的提升品质协助

我司与世界各地的配音工作室保持着密切合作关系,能够协助以多语系收录游戏内角色配音,以及剧情上的视频声音。此外,商品页面内的视频和用作广告的宣传片等,视频声音的翻译/本地化与收音都能一手包办。

广告和企业品牌支持

我司能提供横幅、宣传片、海报、专页,以及其他种类图画类广告制作服务。能迅速提供对象国家各别的设计格式。另外也会提供将日文广告成品进行多语系本地化服务。

运营和营销支持

我司提供全天24小时365天的客服支持。内容包括对应用户的来信、即时报告各SNS遭遇的障碍和恶意毁谤留言等问题、收集用户们的各种感想和心声、公开公告文、运营对应直接信息的服务、监视发布视频服务等项目。

维护销售和用户数量

提供对国内外各地区的宣传服务。将对象国家的母语者调整过后的新闻稿,透过公司独自的管道直接交付给写手,或是协助委托当红的网红进行宣传。此外我司所经营的游戏媒体『AUTOMATON』上也能受理刊载记事和横幅广告。

2022.09.28 修订